簡體
文章
文章
聖經允許女執事嗎?史瑞納說「是的」(附亞歷克斯·斯特勞奇回覆)

編輯按:我們向史瑞納(Thomas R. Schreiner)和亞歷克斯·斯特勞奇(Alexander Strauch)兩位學者提出「聖經允許女執事嗎?」這個問題。以下,您將看到來自史瑞納的答案以及亞歷克斯的回覆。(您可以在這裡看到來自亞歷克斯的答案以及史瑞納的回覆


女性是否應該做執事是一個困難的問題。這很難決定,除此以外,我不喜歡與亞歷克斯意見不一致,因爲他是我最喜愛的牧師之一!他可能是對的,我可能是錯的。是否女性應該擔任執事的問題僅限於幾處經文:羅16:1;提前3:11。這裡是六個她們應該擔任執事的理由。

首先,非比被稱爲「堅革哩教會的執事」(羅16:1)。翻譯爲「執事」(diakonon)的單詞可能意味著「僕人」(CSB)[1],但是提到教會和會眾暗示了非比在教會中擔任了一席之位。

第二,提前3:11中間插入了一段關於執事的討論(提前3:8-13)。「同樣」(NIV)一詞最自然地意味著女性如同男性一樣,擔任了執事。

第三,對於品格的要求是對那些擔任教會職分的人所說的:女性要「莊重」(提前3:11),男性執事也必須「莊重」(提前3:8);女性必須「不說閒話」(提前3:11),男性執事必須不能「一口兩舌」;[2]女性必須「有節制」(提前3:11),正如長老要「有節制」(提前3:2);女性要「凡事忠心」(提前3:11),長老必須「無可指責」(提前3:2)。描述長老和執事品格的詞語是相同的,所以我不是說女性應該做長老。但我是說提出品格資質表明了保羅意指女性執事一職。

第四,如果保羅想要談論執事的妻子。他本可以在希臘語中加上單詞「他們的」(autōn)或者「他們自己的」(idiōn),來清楚地闡述這一點。但是他沒有加這些詞語,在希臘語中用於「女性」(gynaikas)的單詞並不一定指妻子。它是指妻子還是女性必須由上下文決定,而上下文是在談論執事。

第五,爲什麼保羅會對執事的妻子提出要求,而非長老的妻子?因爲長老對教會的領袖和教導具有更大的責任,所以這一點似乎非常奇怪。但如果他是在談論女性執事,我們就不足爲怪了,因爲他根本不是在談論執事的妻子!

第六,女性作爲執事並未與提前2:12矛盾,因爲執事沒有在教導和治理上超過男性。執事的職位是一種服侍,而非領袖。對長老所說的兩件事情永遠不會對執事說:首先,長老帶領和治理教會(提前3:4-5,5:17;提多1:7);其次,長老教導會眾(提前3:2,5:17;多1:9)。但是執事不會在他們的職分中做這兩件事情,所以女性執事並未與男性的領導地位矛盾。執事服侍,女性在許多教會中也擔任執事來很好地服侍。

亞歷克斯的回覆:

湯姆的評論和其他的書信證明他是我所認識的最公允的解經家之一,特別是在處理難解的經文時。我相信他會公允聆聽我的回應。他也是一個應該得到「三倍敬奉」的教會長老(提前5:17;我對希臘文的新翻譯)。

要回答湯姆的第六點,我們必須回到這個問題,「誰是diakonoi?」實際上,這是一個比聖經是否教導女性擔任執事要重要得多的問題。鑑於最近的研究,我認爲不應該將提前3:8和腓1:1中的單詞diakonoi翻譯爲「執事」(它並未有任何意義),或者「領袖僕人」,或者「侍者」,而是應該翻譯爲「助手」。因此,這些diakonoi是「在長老的權柄下,但是擁有對會眾的權柄來行使需要的任務」的人。[3]他們是長老的官方代理人。因此,他們擁有權柄和對會眾中的男性和女性的領導地位。

關於非比,如果我們正確理解保羅在提前3:8和腓1:1對於diakonoi的特別用法,那麼保羅本應該說非比是「監督的助手」,而非「教會的助手」,這是不合理的。而且,克拉倫斯·阿根三世(Clarence Agan III)證明「僕人」或「助手」並非是對羅16:1的diakonoi的唯一合理理解。他提出對羅16:1的diakonoi的一個更好的翻譯是堅革哩教會的「信使」或「大使」。阿根(Agan)的關於羅16:1的一文是任何關心此議題之人的必讀文章。[4]

也許拒絕執事的妻子的最強烈的論據是在gynaikas中缺少「他們的」(autōn)一詞。但更難解釋的是,如果保羅真的在談論女性執事的話,爲什麼他沒有使用更容易辨認的頭銜,tas diakonousgynaikas diakonous(意思是「女性執事」),而是使用了一般的稱謂gynaikas(意思是「女性」)。

不論一個人如何解釋第11節經文(提前3:11——譯註),令人費解的問題都會挑戰任何一方的解釋。反對gynaikas的意思是「女性」的觀點,諸如(1)對代詞的省略或帶有gynaikas的段落,(2)以介紹性副詞「同樣地」開始的段落的語法結構,以及(3)省略了長老的「妻子」的條件,都可以並已經從卓越的希臘學者的公允回答中得到解釋(參考www.deaconbook.com)。從語法角度看,我們無法決定性地判斷這些女性的身份。所以我回到我的第一點,誰是diakonoi

[1]除非另有說明,否則我引用基督教標準聖經版本CSB(Christian Standard Bible)。

[2]我的翻譯。

[3]與Clarence Agan III的私人書信。

[4]「執事,女執事和女權主義者的討論:以羅馬書16:1作爲測試案例」,《長老會:聖約神學院評論》(Presbyterion: Covenant Seminary Review)(34/2(2008年秋季),105-08.


譯:陳雪瑋;校:CCL。原文刊載於九標誌英文網站:Does the Bible Allow for Women Deacons? Yes, Says Tom Schreiner (with a Response from Alex Strauch)

作者: Thomas R. Schreiner Alexander Strauch
2020-06-10
期刊
聖經
七十四期
女執事
解釋